OFFERTA A TEMPO LIMITATO: Per un periodo di tempo limitato, approfittate del 50% di sconto su piani selezionati.

Accedi

Iscriviti

Generatore automatico di sottotitoli

Generare bellissimi sottotitoli per qualsiasi video in pochi secondi

Generate automaticamente sottotitoli dinamici e accattivanti per far risaltare i vostri video con un solo clic. Il generatore automatico di sottotitoli di Genny è fino a 3 volte più veloce e il 30% più preciso rispetto ad altri servizi.

Generare sottotitoli

Aumentate il coinvolgimento con LOVO Generatore automatico di sottotitoli

Generate automaticamente sottotitoli per trasformare i vostri video in contenuti accessibili a tutti in pochi minuti con Genny. Risparmiate tempo aggiungendo sottotitoli ai vostri file video e audio con il generatore automatico di sottotitoli di Genny, veloce e preciso. Personalizzate e animate i vostri sottotitoli per creare contenuti coinvolgenti e accattivanti per il vostro pubblico. I sottotitoli possono essere scaricati come file SRT separati o inseriti nel video. Con il software di riconoscimento vocale di Genny, la digitazione dei sottotitoli appartiene al passato. Lasciate che Genny trascriva e generi i sottotitoli per voi con velocità e precisione.

Come usare un generatore automatico di sottotitoli

pulsante di caricamento

Passo 1 - Caricare il video e generare i sottotitoli

Selezionate "Sottotitoli automatici" e lasciate che Genny faccia la sua magia per generare automaticamente i sottotitoli in pochi minuti (oppure inserite manualmente i vostri sottotitoli, se preferite avere il pieno controllo).

diversi stili di sottotitoli da audio a testo

Fase 2 - Personalizzare, stilizzare e animare i sottotitoli

Scegliete lo stile più adatto al vostro marchio e ai vostri contenuti: modificate il colore, il carattere e lo sfondo dei vostri sottotitoli. Animate i sottotitoli ed evidenziate le parole chiave per ottenere il massimo coinvolgimento.

Icona SRT accanto all'icona del video

Fase 3 - Esportazione e download del file dei sottotitoli o del video

Scegliete se scaricare i sottotitoli come file SRT separato o se inserirli nel video.

Iniziare a generare sottotitoli gratuitamente

14 giorni di prova gratuita del piano Pro.

Caratteristiche del generatore automatico di sottotitoli

Migliorare il coinvolgimento

Catturare il pubblico con sottotitoli dinamici

Animate i sottotitoli generati automaticamente ed evidenziate le parole chiave per far risaltare il vostro messaggio e mantenere il pubblico coinvolto. Liberate la vostra creatività e fate in modo che i vostri contenuti (e sottotitoli!) si distinguano dalla massa.

Provate l'editor della linea temporale

ai_subtitle_generator.features.dynamic_subtitles.image_alt

Aumentare l'impatto

Espandete la portata globale del vostro video

L'uso di sottotitoli generati automaticamente può aumentare la vostra portata ed espandere il vostro pubblico su scala globale! Disponibile in oltre 20 lingue, trasforma i vostri contenuti in più lingue grazie alla potenza dei sottotitoli.

Prova i sottotitoli e il doppiaggio

ai_subtitle_generator.features.global_subtitles.image_alt

Rendetelo vostro

Personalizzare i sottotitoli

Mantenete i vostri sottotitoli in linea con il marchio e la personalità, selezionando il font, il colore e il colore di sfondo che meglio si adattano a voi e al vostro contenuto. Con un paio di clic, Genny genererà automaticamente i sottotitoli più adatti a voi!

Lavorare con milioni di risorse

ai_subtitle_generator.features.personalize_subtitles.image_alt

Risparmiare tempo

Veloce, preciso e affidabile

Generare sottotitoli non è mai stato così facile. Con il nostro strumento avanzato per i sottotitoli, i vostri contenuti non solo avranno sottotitoli generati automaticamente in pochi minuti, ma anche sottotitoli accurati e affidabili che ridurranno il tempo dedicato all'editing.

Prova i sottotitoli e il doppiaggio

ai_subtitle_generator.features.save_time.image_alt

Vantaggi dell'utilizzo del generatore automatico di sottotitoli di LOVO

icona video con cuori blu

Aumentare il coinvolgimento

I sottotitoli mantengono l'attenzione dello spettatore più a lungo e aumentano il coinvolgimento. In uno studio condotto da Plymedia, i ricercatori hanno scoperto che i video con sottotitoli aumentano il coinvolgimento degli spettatori fino al 40% e aumentano la probabilità che gli spettatori guardino il video fino alla fine dell'80%!

grafico che mostra un aumento

Ampliare la portata e la SEO

Un video disponibile in più lingue espande immediatamente la sua portata e crea un pubblico più ampio e globale. L'uso di sottotitoli generati automaticamente aumenta la SEO, consentendo ai video di diventare ricercabili e migliorando la densità e la diversità delle parole chiave.

icona dell'inclusività

Aumentare l'accessibilità

La creazione di contenuti con sottotitoli aumenta l'accessibilità. L'inclusione di sottotitoli generati automaticamente garantisce che i contenuti raggiungano tutti, indipendentemente dalla lingua o dalla presenza di persone non udenti o sorde. L'uso dei sottotitoli abbatte le barriere per consentire a chiunque di partecipare ai vostri contenuti.

Provate il generatore automatico di sottotitoli

Radek Kaczynski

Radek Kaczynski

CEO of ‘Bouncer’

The moment we heard this voice we knew this is it! Winston for past three years was developing his personality, but finally is complete with his own voice!!! And not an ordinary voice, one that when you listen to it, you feel like at the campfire listening to the wisdom coming from far journeys, an yet he’s talking about email deliverability ;)

Paul Griffin

Paul Griffin

Director of ‘Griffin Productions Ltd.’

LOVO has been really useful in our social media production. It has allowed us to generate voice-overs and character dialogue for some of our output. We use LOVO as part of our script writing process to preview copy and depending on the project, deliver the recording. Being able to audition from a great range of voices and delivery styles, with a script in realtime, is very advantageous and helps us achieve client approval so much quicker.

John Laing

John Laing

Managing Partner & Supervising Sound Editor ‘Urban Post’

For Spiral we had the challenge of having voice tapes that were somewhat gender neutral and to sound nothing like any other of the Saw franchise films. I came up with the idea of an A.I. style of voice. Going through LOVO’s library of voices we came across a female voice that spoke the words very well for clarity. When we pitched and slowed down the wav files, we got exactly what we needed. Clear, neutral, and weird! Thanks LOVO!

Tobias Fenster

Tobias Fenster

Host of the ‘Window on Technology podcast’

I used LOVO to create the spoken intro and the outro. I was really amazed at how easy it was to use it. You just basically enter the sentences you want to speak, you select the speaker that you want to use, and you can already download the audio file. Thanks a lot for the service!

Oren Aharon

Oren Aharon

CEO of ‘Hour One AI’

LOVO is a leading provider of high quality voices in a large verity of languages with an excellent support! LOVO custom voices replicate the original voice in a high accuracy and authenticity.

Jong Yoon Kim

Jong Yoon Kim

Manager at Toothlife

We used LOVO's Speech Synthesis and TTS technologies to create a special product feature for our Toonation creators. Each creator recorded a short script to clone their voice, which they could use to create content on their own, and also allow their fans to use when the fans made donations to them in their channels. Both the creators and the fans loved the freshness of this new feature and of its quality. The key factor was that LOVO was able to capture each creator's tone, pronunciation, character, and the general speaking habits to really encapsulate their persona.

Adam Fine

Adam Fine

Head of Music & Audio ‘Fiverr’

Partnering with LOVO has helped us smoothly integrate synthetic voices to our platform and level up our offering to our freelancer community. The team at LOVO has been instrumental in bringing our vision with AI voiceovers and text-to-speech to life, and has been a great long term collaborator - bringing their experience in the field to our use case.

Alex Karpyza

Alex Karpyza

Sr. Director, Product Management ‘LotLinx’

LotLinx has utilized LOVO AI technology for their excellent text-to-speech and AI voiceover capabilities for over 2 years now! We utilize LOVO to power the audio voiceover behind a variety of our video ads as the integration is seamless and the quality of the output is first class. The LOVO team was happy to retrain their AI models to better support automotive terminology to suit our use case and are always super responsive. LOVO is a 5 star service!

Tamara Tirjak

Tamara Tirjak

Head of Localisation ‘Frontier Developments’

We use LOVO neural voices in Jurassic World Evolution 2, our ground-breaking immersive management game, as an AI tour guide in 9 languages. We love the quality and tone of the voice samples in their library. The API is easy to use and quick to generate all the spoken lines we need. In order to receive a 10/10 we’d be looking for an interface with powerful tools to edit and fine-tune the synthesized speech output. Aside from than that, it has been a pleasure to work with this innovative solution and the highly knowledgeable staff of LOVO.

Domande frequenti sul generatore automatico di sottotitoli

Se non riuscite a trovare una risposta, inviate un'e-mail a hello@lovo.ai per chiedere aiuto.

Provate i sottotitoli gratuitamente

Blog correlati

A man wearing a grey polo neck sweater and grey tweed jacket taking notes
General Blog

1 min read

A Guide to Localization Strategies for Content Creation

A man in a beige sweater with his hand resting on his chin
Marketing & Ad

1 min read

Closed Captioning vs Subtitles: Understanding the Differences

A woman wearing a grey blazer selecting subtitle fonts on a laptop
Education / Corp. L&D

1 min read

How To Choose the Best Subtitle Font and Style for Your Business

A woman wearing a beige blazer and stripe top holding up three fingers on one hand.
Entertainment & Media

1 min read

3 Reasons Why You Should Generate Subtitles in Your Videos in 2024

Tutto quello che c'è da sapere sui sottotitoli generati automaticamente

Cosa sono i sottotitoli?

I sottotitoli sono rappresentazioni scritte di dialoghi parlati, narrazioni o altri elementi audio in un video, un film o un contenuto multimediale. Di solito appaiono nella parte inferiore dello schermo e forniscono una trascrizione scritta dell'audio nella stessa lingua o in forma tradotta.

Perché servono i sottotitoli?

I sottotitoli hanno diverse funzioni:

1. Accessibilità:rendono il contenuto accessibile alle persone sorde o con problemi di udito, garantendo che possano seguire e comprendere il contenuto.

2. Supporto multilingue:I sottotitoli forniscono traduzioni o didascalie in diverse lingue, rendendo il contenuto comprensibile a un pubblico globale più ampio.

3. Miglioramento della comprensione:I sottotitoli creati da un generatore automatico di sottotitoli aiutano a comprendere il contenuto, in particolare quando si tratta di accenti, dialetti o dialoghi complessi.

4. Considerazioni ambientali:I sottotitoli permettono agli spettatori di seguire i dialoghi in ambienti rumorosi o distraenti, come gli spazi pubblici affollati.

5. SEO:I sottotitoli aiutano i motori di ricerca a indicizzare e classificare i contenuti video, migliorandone la scopribilità.

In sintesi, l'uso di un generatore automatico di sottotitoli migliora l'accessibilità e la fruibilità dei contenuti multimediali, rendendoli più inclusivi, comprensibili e coinvolgenti per un pubblico eterogeneo.

Qual è la differenza tra sottotitoli statici e animati?

I sottotitoli sono una componente essenziale dei contenuti video. Forniscono un modo per trasmettere informazioni agli spettatori attraverso il testo. Esistono due tipi di sottotitoli: statici e animati. I sottotitoli statici sono fissati nella parte inferiore dello schermo e non si muovono durante la riproduzione del video. Sono comunemente utilizzati in contenuti tradizionali come documentari e film. I sottotitoli statici offrono coerenza e semplicità, in quanto forniscono un riferimento stabile per il testo. I sottotitoli animati, invece, prevedono lo spostamento, la modifica o l'aggiunta di effetti dinamici al testo durante la riproduzione del video. Vengono utilizzati in video creativi, artistici o orientati ai giovani per rendere il testo visivamente più accattivante. Entrambe le versioni possono essere create utilizzando il Generatore automatico di sottotitoli di LOVO.

Come funziona un generatore automatico di sottotitoli?

Le didascalie chiuse, note anche come sottotitoli automatici, sono create utilizzando la tecnologia di riconoscimento vocale e l'elaborazione del linguaggio naturale. Il processo inizia con il caricamento di un file audio o video contenente contenuti parlati sul Generatore automatico di sottotitoli, che viene convertito in testo scritto grazie a un sistema di riconoscimento vocale automatico (ASR). La tecnologia ASR identifica le singole parole e genera una trascrizione testuale del contenuto parlato. Per migliorare l'accuratezza, il testo generato può essere sottoposto all'elaborazione del linguaggio naturale (NLP), che può correggere gli errori, riconoscere il contesto, formattare il testo per renderlo leggibile e aggiungere la punteggiatura. Vengono aggiunti dei timestamp per indicare quando ogni riga di testo deve apparire sullo schermo, garantendo la sincronizzazione con l'audio. Il testo finito, con i timestamp, viene quindi formattato e incluso nel file video o fornito come file di sottotitoli separato, il più diffuso dei quali è un file SRT. I sottotitoli generati da un generatore automatico di sottotitoli vengono generalmente visualizzati nella parte inferiore dello schermo e possono essere personalizzati in termini di carattere, dimensione e stile.

Che cos'è un file SRT?

Un file SRT, noto anche come file di sottotitoli SubRip, è un formato di file ampiamente utilizzato per memorizzare i sottotitoli o le didascalie chiuse nei contenuti video. I file SRT sono file di testo semplici e leggibili dall'uomo che contengono righe di testo temporizzate, che forniscono informazioni su quando un contenuto specifico deve essere visualizzato sullo schermo durante la visione di un contenuto video. Poiché i file SRT sono supportati da molti lettori video e software di editing, rappresentano un modo comodo e universale per aggiungere sottotitoli o didascalie chiuse ai video. Sono inoltre comunemente utilizzati per tradurre i sottotitoli in diverse lingue e per garantire una tempistica adeguata per l'accessibilità. Quando si generano automaticamente i sottotitoli in Genny, è possibile scaricare i sottotitoli come file SRT o inserirli nel video.

Cosa sono i sottotitoli hardcode?

I sottotitoli hardcoded, noti anche come sottotitoli masterizzati o didascalie aperte, sono un tipo di sottotitolo incorporato in modo permanente nell'immagine video durante il processo di codifica. I sottotitoli hardcoded non possono essere disattivati o personalizzati dallo spettatore e sono sempre visibili nella parte inferiore del fotogramma video. Sono parte integrante e permanente del video, il che li rende adatti ai casi in cui i sottotitoli sono essenziali per la comprensione del contenuto, come i film in lingua straniera o i video con dialoghi critici.

Quando usare i sottotitoli?

I sottotitoli migliorano l'accessibilità, il coinvolgimento e la comprensione dei contenuti. I motivi possono essere diversi, ma i più comuni sono:

  • ✅ Accessibilità

    Sono essenziali per le persone con problemi di udito o sordità.

  • Pubblico globale

    L'uso di sottotitoli generati dal Generatore automatico di sottotitoli rende i contenuti accessibili a un pubblico globale e a chi ha un background linguistico diverso.

  • ✅ Chiarezza

    Migliorano la chiarezza del dialogo parlato e aiutano gli spettatori a seguire il contenuto in ambienti rumorosi.

  • ✅ SEO

    Migliorano l'ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO) dei contenuti video e garantiscono la conformità alle normative. I sottotitoli migliorano il coinvolgimento e la fidelizzazione e rendono i contenuti accessibili a un pubblico più ampio.

  • In generale, i sottotitoli sono un'aggiunta preziosa a molte forme di media audiovisivi e dovrebbero essere utilizzati in base agli obiettivi specifici del contenuto e alle esigenze del pubblico di destinazione.

    Come posso creare i miei sottotitoli?

    La creazione di sottotitoli nel generatore automatico di sottotitoli di LOVO può essere eseguita in pochi semplici passaggi: 1. Caricare il video (mp4) o lo script (file .docx o .txt) su Genny. 2. Fare clic sull'icona "Sottotitolo". 3. Scegliere tra sottotitoli generati automaticamente, manuali o caricare un file SRT. 4. Selezionare il carattere, il colore e lo stile (animato o statico). E il gioco è fatto! I sottotitoli saranno pronti per essere scaricati dal Generatore automatico di sottotitoli come file SRT separato o come sottotitoli hardcode nel video.

    Qual è la differenza tra didascalie chiuse, didascalie aperte e sottotitoli?

    Le didascalie aperte, le didascalie chiuse e i sottotitoli sono metodi diversi di visualizzazione del testo su uno schermo video per trasmettere il contenuto parlato. Pur avendo tutti lo stesso scopo, si differenziano per caratteristiche e funzionalità.

    • Didascalie aperte

      Le didascalie aperte sono permanentemente incorporate nel video e non possono essere disattivate o personalizzate dallo spettatore. Sono sempre visibili e vengono visualizzate a ogni riproduzione del video. Le didascalie aperte sono utili quando il creatore del contenuto vuole assicurarsi che le didascalie siano sempre presenti e non possano essere modificate. Sono comunemente utilizzate quando le didascalie sono essenziali per la comprensione del contenuto.

    • Didascalie chiuse

      Le didascalie chiuse possono essere attivate o disattivate dallo spettatore, che può così decidere se vederle o meno. Sono memorizzate in file separati che possono essere aggiunti o rimossi da un video durante la riproduzione. Le didascalie chiuse sono spesso utilizzate per soddisfare i requisiti legali di accessibilità, rendendo i contenuti accessibili alle persone con problemi di udito. Sono il tipo di didascalie più comunemente utilizzate per le trasmissioni televisive, lo streaming online e i video didattici.

    • Sottotitoli

      I sottotitoli sono utilizzati principalmente per fornire traduzioni di contenuti parlati o per migliorare la comprensione per gli spettatori che potrebbero avere difficoltà a capire la lingua parlata a causa di accenti, dialetti o rumori di fondo. Come le didascalie chiuse, i sottotitoli possono spesso essere attivati o disattivati dallo spettatore. I sottotitoli sono comunemente usati per tradurre i contenuti in diverse lingue, rendendoli accessibili a un pubblico globale. Con l'uso di un generatore automatico di sottotitoli, il processo di creazione dei sottotitoli diventa molto più veloce.

    In sintesi, le didascalie aperte sono sempre visibili e non possono essere disattivate. Le didascalie chiuse sono personalizzabili e spesso utilizzate per l'accessibilità, mentre i sottotitoli sono utilizzati principalmente per le traduzioni o per migliorare la comprensione e possono essere attivati o disattivati dallo spettatore.

    Siete pronti a sperimentare il generatore automatico di sottotitoli di LOVO?

    Iniziare ora gratuitamente

    Discover more

    Audio to Text

    Video Caption Generator

    Video to Text