AANBIEDING BEPERKTE TIJD: Profiteer voor een beperkte tijd van 50% korting op geselecteerde plannen.



Automatische ondertitelgenerator

Genereer prachtige ondertitels voor elke video in seconden

Genereer automatisch aantrekkelijke en dynamische ondertitels om je video's te laten opvallen met slechts één klik. Genny's Auto Subtitle Generator is tot 3x sneller en 30% nauwkeuriger in vergelijking met andere diensten.

Ondertitels genereren

Verhoog de betrokkenheid met LOVO's Auto Ondertitel Generator

Genereer automatisch ondertitels om je video's in slechts enkele minuten om te zetten in toegankelijke content voor iedereen met Genny. Bespaar tijd door ondertitels toe te voegen aan je video- en audiobestanden met Genny's snelle en accurate Auto Subtitle Generator. Personaliseer en animeer je ondertitels om boeiende inhoud te creëren voor je publiek. Ondertitels kunnen worden gedownload als aparte SRT-bestanden of vastgecodeerd in je video. Met Genny's spraakherkenningssoftware behoort het uittypen van ondertitels tot het verleden. Laat Genny snel en nauwkeurig ondertitels voor je transcriberen en genereren.

Hoe een automatische ondertitelgenerator gebruiken


Stap 1 - Upload je video & genereer ondertitels

Selecteer "Auto ondertitels" en laat Genny zijn magie doen om automatisch ondertitels voor je te genereren in een paar minuten (of voer handmatig je eigen ondertitels in als je liever volledige controle hebt).

verschillende stijlen van ondertiteling van audio naar tekst

Stap 2 - Ondertitels personaliseren, stylen en animeren

Kies de stijl die het beste bij je merk en inhoud past - verander de kleur, het lettertype en de achtergrond van je ondertitels. Animeer ondertitels en markeer trefwoorden voor maximale betrokkenheid.

SRT-pictogram naast videopictogram

Stap 3 - Exporteer en download je ondertitelbestand of video

Kies tussen het downloaden van je ondertitels als een apart SRT-bestand of vastgecodeerd in je video.

Begin gratis ondertitels te genereren

Probeer het Pro-plan 14 dagen gratis uit.

Functies voor automatische ondertitelgenerator

Betrokkenheid vergroten

Publiek boeien met dynamische ondertitels

Animeer je automatisch gegenereerde ondertitels en markeer sleutelwoorden om je boodschap te laten opvallen en je publiek betrokken te houden. Laat je creativiteit de vrije loop en laat je inhoud (en ondertitels!) eruit springen.

Probeer tijdlijn-editor


Impact vergroten

Vergroot het wereldwijde bereik van je video

Het gebruik van automatisch gegenereerde ondertitels kan je bereik vergroten en je publiek wereldwijd uitbreiden! Beschikbaar in meer dan 20 talen, transformeer je inhoud in meerdere talen door de kracht van ondertitels.

Ondertiteling en nasynchronisatie proberen


Maak het je eigen

Je ondertitels personaliseren

Houd je ondertitels persoonlijk door het lettertype, de kleur en de achtergrondkleur te kiezen die het beste bij jou en je inhoud passen. Met slechts een paar klikken genereert Genny automatisch ondertitels die perfect bij je passen!

Werken met miljoenen bedrijfsmiddelen


Bespaar tijd

Snel, nauwkeurig en betrouwbaar

Ondertitels genereren is nog nooit zo eenvoudig geweest. Met onze geavanceerde ondertitelingstool heeft uw inhoud niet alleen binnen enkele minuten automatisch gegenereerde ondertitels, maar ook nauwkeurige en betrouwbare ondertitels die de tijd die u besteedt aan bewerken verminderen.

Ondertiteling en nasynchronisatie proberen


Voordelen van de automatische ondertitelgenerator van LOVO

videopictogram met blauwe harten

Betrokkenheid vergroten

Ondertitels houden de aandacht van kijkers langer vast en zorgen voor een grotere betrokkenheid. In een onderzoek van Plymedia ontdekten onderzoekers dat video's met ondertitels de betrokkenheid van kijkers met wel 40% verhogen en de kans dat kijkers tot het einde van de video blijven kijken met 80% vergroten!

grafiek die een toename laat zien

Bereik en SEO vergroten

Een video die beschikbaar is in meerdere talen vergroot direct het bereik en creëert een groter en wereldwijd publiek. Het gebruik van automatisch gegenereerde ondertitels verhoogt de SEO, waardoor video's doorzoekbaar worden en de trefwoorddichtheid en -diversiteit verbeteren.

icoon voor inclusiviteit

Toegankelijkheid vergroten

Het maken van inhoud met ondertitels verhoogt de toegankelijkheid. Door automatisch gegenereerde ondertitels toe te voegen, zorgt u ervoor dat uw inhoud iedereen bereikt, ongeacht de taal en of ze slechthorend of doof zijn. Het gebruik van ondertitels breekt barrières af zodat iedereen kan deelnemen aan je inhoud.

Probeer automatische ondertitelgenerator

Radek Kaczynski

Radek Kaczynski

CEO of ‘Bouncer’

The moment we heard this voice we knew this is it! Winston for past three years was developing his personality, but finally is complete with his own voice!!! And not an ordinary voice, one that when you listen to it, you feel like at the campfire listening to the wisdom coming from far journeys, an yet he’s talking about email deliverability ;)

Paul Griffin

Paul Griffin

Director of ‘Griffin Productions Ltd.’

LOVO has been really useful in our social media production. It has allowed us to generate voice-overs and character dialogue for some of our output. We use LOVO as part of our script writing process to preview copy and depending on the project, deliver the recording. Being able to audition from a great range of voices and delivery styles, with a script in realtime, is very advantageous and helps us achieve client approval so much quicker.

John Laing

John Laing

Managing Partner & Supervising Sound Editor ‘Urban Post’

For Spiral we had the challenge of having voice tapes that were somewhat gender neutral and to sound nothing like any other of the Saw franchise films. I came up with the idea of an A.I. style of voice. Going through LOVO’s library of voices we came across a female voice that spoke the words very well for clarity. When we pitched and slowed down the wav files, we got exactly what we needed. Clear, neutral, and weird! Thanks LOVO!

Tobias Fenster

Tobias Fenster

Host of the ‘Window on Technology podcast’

I used LOVO to create the spoken intro and the outro. I was really amazed at how easy it was to use it. You just basically enter the sentences you want to speak, you select the speaker that you want to use, and you can already download the audio file. Thanks a lot for the service!

Oren Aharon

Oren Aharon

CEO of ‘Hour One AI’

LOVO is a leading provider of high quality voices in a large verity of languages with an excellent support! LOVO custom voices replicate the original voice in a high accuracy and authenticity.

Jong Yoon Kim

Jong Yoon Kim

Manager at Toothlife

We used LOVO's Speech Synthesis and TTS technologies to create a special product feature for our Toonation creators. Each creator recorded a short script to clone their voice, which they could use to create content on their own, and also allow their fans to use when the fans made donations to them in their channels. Both the creators and the fans loved the freshness of this new feature and of its quality. The key factor was that LOVO was able to capture each creator's tone, pronunciation, character, and the general speaking habits to really encapsulate their persona.

Adam Fine

Adam Fine

Head of Music & Audio ‘Fiverr’

Partnering with LOVO has helped us smoothly integrate synthetic voices to our platform and level up our offering to our freelancer community. The team at LOVO has been instrumental in bringing our vision with AI voiceovers and text-to-speech to life, and has been a great long term collaborator - bringing their experience in the field to our use case.

Alex Karpyza

Alex Karpyza

Sr. Director, Product Management ‘LotLinx’

LotLinx has utilized LOVO AI technology for their excellent text-to-speech and AI voiceover capabilities for over 2 years now! We utilize LOVO to power the audio voiceover behind a variety of our video ads as the integration is seamless and the quality of the output is first class. The LOVO team was happy to retrain their AI models to better support automotive terminology to suit our use case and are always super responsive. LOVO is a 5 star service!

Tamara Tirjak

Tamara Tirjak

Head of Localisation ‘Frontier Developments’

We use LOVO neural voices in Jurassic World Evolution 2, our ground-breaking immersive management game, as an AI tour guide in 9 languages. We love the quality and tone of the voice samples in their library. The API is easy to use and quick to generate all the spoken lines we need. In order to receive a 10/10 we’d be looking for an interface with powerful tools to edit and fine-tune the synthesized speech output. Aside from than that, it has been a pleasure to work with this innovative solution and the highly knowledgeable staff of LOVO.

Auto Ondertitel Generator FAQ's

Als je geen antwoord kunt vinden, stuur dan een e-mail naar hello@lovo.ai voor hulp.

Probeer gratis ondertitels

Verwante blogs

A man wearing a grey polo neck sweater and grey tweed jacket taking notes
General Blog

1 min read

A Guide to Localization Strategies for Content Creation

A man in a beige sweater with his hand resting on his chin
Marketing & Ad

1 min read

Closed Captioning vs Subtitles: Understanding the Differences

A woman wearing a grey blazer selecting subtitle fonts on a laptop
Education / Corp. L&D

1 min read

How To Choose the Best Subtitle Font and Style for Your Business

A woman wearing a beige blazer and stripe top holding up three fingers on one hand.
Entertainment & Media

1 min read

3 Reasons Why You Should Generate Subtitles in Your Videos in 2024

Alles wat je moet weten over automatisch gegenereerde ondertitels

Wat zijn ondertitels?

Ondertitels zijn geschreven weergaven van gesproken dialogen, verhalen of andere audio-elementen in een video, film of multimedia-inhoud. Ze verschijnen meestal onderaan het scherm en geven een geschreven transcriptie van de audio in dezelfde taal of een vertaalde vorm.

Waarom heb je ondertiteling nodig?

Ondertitels dienen verschillende doelen:

1. Toegankelijkheid:ze maken de inhoud toegankelijk voor doven en slechthorenden, zodat ze de inhoud kunnen volgen en begrijpen.

2. Meertalige ondersteuning:Ondertitels bieden vertalingen of bijschriften in verschillende talen, waardoor de inhoud begrijpelijk wordt voor een breder wereldwijd publiek.

3. Verbeterd begrip:Ondertitels die gemaakt zijn door een Auto Subtitle Generator helpen bij het begrijpen van de inhoud, vooral bij accenten, dialecten of complexe dialogen.

4. Milieuoverwegingen:Dankzij ondertitels kunnen kijkers de dialoog volgen in lawaaierige of afleidende omgevingen, zoals drukke openbare ruimtes.

5. SEO:Ondertitels helpen zoekmachines bij het indexeren en rangschikken van videocontent, waardoor de vindbaarheid wordt verbeterd.

Samengevat verbetert het gebruik van een automatische ondertitelgenerator de toegankelijkheid en bruikbaarheid van multimedia-inhoud, waardoor het meer inclusief, begrijpelijk en aantrekkelijk wordt voor een divers publiek.

Wat is het verschil tussen statische en geanimeerde ondertitels?

Ondertitels zijn een essentieel onderdeel van video-inhoud. Ze bieden een manier om informatie over te brengen aan de kijkers door middel van tekst. Er zijn twee soorten ondertitels: statische en geanimeerde. Statische ondertitels staan vast onderaan het scherm en bewegen niet tijdens het afspelen van de video. Ze worden vaak gebruikt in traditionele inhoud zoals documentaires en films. Statische ondertitels bieden consistentie en eenvoud omdat ze een stabiele referentie voor tekst bieden. Geanimeerde ondertitels daarentegen bewegen, veranderen of voegen dynamische effecten toe aan de tekst tijdens het afspelen van de video. Ze worden gebruikt in creatieve, artistieke of jeugdgerichte video's om de tekst visueel aantrekkelijker te maken. Beide versies kunnen worden gemaakt met behulp van LOVO's Auto Subtitle Generator.

Hoe werkt een automatische ondertitelgenerator?

Gesloten ondertiteling, ook wel automatische ondertiteling genoemd, wordt gemaakt met behulp van spraakherkenningstechnologie en natuurlijke taalverwerking. Het proces begint met het uploaden van een audio- of videobestand met gesproken inhoud naar de Auto Subtitle Generator, die wordt omgezet in geschreven tekst met behulp van een automatisch spraakherkenningssysteem (ASR). ASR-technologie identificeert afzonderlijke woorden en genereert een tekstueel transcript van de gesproken inhoud. De gegenereerde tekst kan natuurlijke taalverwerking (NLP) ondergaan om de nauwkeurigheid te verbeteren, waardoor fouten kunnen worden gecorrigeerd, context kan worden herkend, de tekst kan worden opgemaakt voor leesbaarheid en interpunctie kan worden toegevoegd. Tijdstempels worden toegevoegd om aan te geven wanneer elke regel tekst op het scherm moet verschijnen, zodat de synchronisatie met de audio gegarandeerd is. De uiteindelijke tekst, met tijdstempels, wordt dan geformatteerd en opgenomen in het videobestand of geleverd als een apart ondertitelbestand, het meest populaire is een SRT-bestand. Deze ondertitels, gegenereerd door een Auto Subtitle Generator, worden meestal onderaan het scherm weergegeven en kunnen worden aangepast wat betreft lettertype, grootte en stijl.

Wat is een SRT-bestand?

Een SRT-bestand, ook bekend als SubRip Subtitle-bestand, is een veelgebruikte bestandsindeling voor het opslaan van ondertitels of gesloten bijschriften in video-inhoud. SRT-bestanden zijn door mensen leesbare, eenvoudige tekstbestanden die getimede tekstregels bevatten die informatie geven over wanneer specifieke inhoud op het scherm moet worden weergegeven tijdens het bekijken van videocontent. Omdat SRT-bestanden door veel videospelers en bewerkingssoftware worden ondersteund, zijn ze een handige en universele manier om ondertiteling of gesloten bijschriften aan video's toe te voegen. Ze worden ook vaak gebruikt voor het vertalen van ondertitels naar verschillende talen en om te zorgen voor de juiste timing voor toegankelijkheid. Wanneer je automatisch ondertitels genereert in Genny, kun je je ondertitels downloaden als een SRT-bestand of ze hardcoden in je video.

Wat zijn harde ondertitels?

Hardcoded ondertiteling, ook wel ingebrande ondertiteling of open ondertiteling genoemd, is een type ondertiteling dat tijdens het coderingsproces permanent in het videobeeld wordt ingebed. Hardcoded ondertitels kunnen niet uitgeschakeld of aangepast worden door de kijker en zijn altijd zichtbaar onderaan het videoframe. Ze vormen een permanent en integraal onderdeel van de video, waardoor ze geschikt zijn voor gevallen waarin ondertitels essentieel zijn voor het begrijpen van de inhoud, zoals bij films in vreemde talen of video's met kritische dialogen.

Wanneer moet je ondertitels gebruiken?

Ondertitels verbeteren de toegankelijkheid, de betrokkenheid en het begrip van inhoud. Daar kunnen verschillende redenen voor zijn, maar de meest voorkomende zijn:

  • Toegankelijkheid

    Ze zijn essentieel voor slechthorenden en doven.

  • Wereldwijd publiek

    Het gebruik van ondertitels gegenereerd door de Auto Subtitle Generator maakt inhoud toegankelijk voor een wereldwijd publiek en mensen met een andere taalachtergrond.

  • Duidelijkheid

    Ze verbeteren de duidelijkheid van gesproken dialogen en helpen kijkers de inhoud te volgen in lawaaierige omgevingen.

  • SEO

    Ze verbeteren de zoekmachineoptimalisatie (SEO) voor videocontent en zorgen ervoor dat de regelgeving wordt nageleefd. Ondertitels verbeteren de betrokkenheid en retentie en maken content toegankelijk voor een breder publiek.

  • Over het algemeen zijn ondertitels een waardevolle toevoeging aan veel vormen van audiovisuele media en moeten ze worden gebruikt op basis van de specifieke doelen van de inhoud en de behoeften van het doelpubliek.

    Hoe maak ik mijn eigen ondertitels?

    Ondertitels maken in de automatische ondertitelgenerator van LOVO kan in een paar eenvoudige stappen: 1. Upload je video (mp4) of script (.docx of .txt bestand) naar Genny. 2. Klik op het pictogram "Ondertitel". 3. Kies tussen automatisch gegenereerde ondertitels, handmatig of upload een SRT-bestand. 4. Selecteer je lettertype, kleur en stijl (geanimeerd of statisch). En dat is het! Je ondertitels zullen klaar zijn om te downloaden van de Auto Subtitle Generator als een apart SRT-bestand of als hardcode ondertitels in je video.

    Wat is het verschil tussen gesloten ondertiteling, open ondertiteling en ondertiteling?

    Open bijschriften, gesloten bijschriften en ondertitels zijn verschillende methoden om tekst op een videoscherm weer te geven om gesproken inhoud over te brengen. Hoewel ze allemaal hetzelfde doel dienen, verschillen ze in hun kenmerken en functionaliteit.

    • Open Bijschriften

      Open bijschriften zijn permanent ingebed in de video en kunnen niet worden uitgeschakeld of aangepast door de kijker. Ze zijn altijd zichtbaar en worden weergegeven wanneer de video wordt afgespeeld. Open bijschriften zijn nuttig wanneer de maker van de inhoud ervoor wil zorgen dat de bijschriften altijd aanwezig zijn en niet kunnen worden gewijzigd. Ze worden vaak gebruikt als bijschriften essentieel zijn voor het begrijpen van de inhoud.

    • Gesloten ondertiteling

      Gesloten bijschriften kunnen door de kijker aan- of uitgezet worden, zodat hij zelf kan bepalen of hij de bijschriften te zien krijgt. Ze worden opgeslagen in aparte bestanden die tijdens het afspelen aan een video kunnen worden toegevoegd of eruit kunnen worden verwijderd. Gesloten ondertiteling wordt vaak gebruikt om te voldoen aan wettelijke vereisten voor toegankelijkheid, waardoor inhoud toegankelijk wordt voor mensen met gehoorproblemen. Dit is het meest gebruikte type bijschriften voor televisie-uitzendingen, online streaming en educatieve video's.

    • Ondertitels

      Ondertitels worden voornamelijk gebruikt om vertalingen te geven van gesproken inhoud of om het begrip te verbeteren voor kijkers die moeite hebben met het verstaan van de gesproken taal door accenten, dialecten of achtergrondgeluiden. Net als bijschriften kan de kijker ondertitels vaak aan- of uitzetten. Ondertitels worden vaak gebruikt om inhoud in verschillende talen te vertalen, waardoor inhoud toegankelijk wordt voor een wereldwijd publiek. Met het gebruik van een Auto Subtitle Generator gaat het maken van ondertitels een stuk sneller.

    Samengevat zijn open ondertitels altijd zichtbaar en kunnen ze niet worden uitgeschakeld. Gesloten bijschriften zijn aanpasbaar en worden vaak gebruikt voor toegankelijkheid, terwijl ondertitels vooral worden gebruikt voor vertalingen of om het begrip te verbeteren en door de kijker kunnen worden in- of uitgeschakeld.

    Klaar om de automatische ondertitelgenerator van LOVO te ervaren?

    Begin nu gratis

    Discover more

    Audio to Text

    Video Caption Generator

    Video to Text